1/27/2024 0 Comments Dragon ball z legend of z hack![]() So there's at least a knowing of what's going on.Įdit: This games text routine seems rather simplistic though I'm not sure what to do with it quite yet, even with VWF wise (Which I honestly don't think it should be that complicated to add in general). Everything is just basic translation, setup, etc. I'll bascially say nothing is final at this point. I'll just chalk this up to everything being beta basically and being reworked in the latter. ![]() I'm semi lost on what to name some of them as they basically ARE just the basic 'Energy Blast' thing. So there's no more text limitations either and the script is completely dumped too. Thanks to Hiei-, lent a couple tools for the text and all text I believe is bumped to bank 25 or so. ![]() and just have it straight up LOAD the Options part with items included with a re-arranged list.Ħ. I may drop the 'Items/Options -> Status/Order.' etc. Removed the 'There's no one here!' type of text box when there's nothing to talk to or look at.ĥ. With that, the menu is shrunk down to two options.Ĥ. You no longer have to do double options to talk or look at something, it's purely automatic with A now. Talk/Look are no longer options as those are automatically dictated by 'A' now and 'X' is the new menu button. Couple names translated in battle (Just for viewing sake)ģ. I may end up having the whole character box cover up the top and add in a few special new features for easy battle viewing and controlling.Ģ. Still working on some kinks with the layout as you can see. Top layout of battle is slightly changed. pleasing to the eyes than what the original game was. I'm planning to re-do as much as I can to look more. They translated the game in basically every aspect without modifying much of the menus. The before will being what Klepto's translation was. If I end up figuring out how to get all graphics working the way I want it to, expect to see graphical updates as well, for now, just in-game type things are changing.Īs for screenshots, I'll try to show before and afters. For now, I'm just doing some ASM to make some progress on the game and make it a bit more. What this project is most likely going to be is a re-translation of the game with many enhancements over the original. What happened to the "reflections" pages? I could rant for a few paragraphs on the garbage those guys put out.Thought I'd pop up a personal project for this since I'm enjoying working on this with a bit of frustration of course. I never was happy with it, but quit work on it at the time due to a lot of negative feedback from the "online dragonball z community" who said I should "leave it to that group doing all the dbz games". I would say no one working on it back then really knew what they were doing, but at least I never tried to pass it off as finished. I would even say my own previous patch - supposedly 90+% was overestimated, in all caps and full of bad engrish edited to fit in alloted space. One of the patches up on this site is from a group that wholesale ripped off everything I did on this game, then after a few nasty conversations, decided to start over and rip off Vincent's work instead. The problem with the french->english translation was, it wasn't finished until 2003! Yet several parties put out patches, claimed them to be complete, and then decided to "blame the French" when they weren't. They were generic to begin with, and over the years, the internet/wiki community seems to have spread them to the point it would almost be futile to change them.Ībout half is still based on the completed french translation. ![]() The only known bit of "BS" intentionally left in is the names of some of the trash enemies. ![]() since I did the French->English, and all the hacking, hopefully I still got into the credits somewhere. The guy doing all of the French to English translations was still credited.ĭoes that mean this is still highly based on the French translation? This one was a redone-from-scratch Japanese-to-English translation.įrom what I understood from the readme, it says that the only Japanese translations that were done were "spot translations". Quote from: KingMike on June 15, 2011, 03:26:37 PMįrom what I heard, those "90%" patches from like a decade ago were based on a partially-BSed French translation. Quote from: DarknessSavior on June 15, 2011, 04:26:43 PM ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |